28日の日米共同記者会見でのオバマ大統領の発言は、
「沖縄に駐留する海兵隊のグアムへの移転を前進させることを再確認した」
が正しいものだったが、
「沖縄の普天間基地の移転について、より柔軟に対応したいと思います」
と同時通訳したのだと言う。(写真参照)
「海兵隊」「グアム」「普天間基地」「より柔軟に」…およそ単語が対応しないのに、これが通訳!?
南アメリカの故マンデラ元大統領の国葬での、でたらめな手話通訳者をほうふつさせる椿事!
NHKも加担して、これで覆い隠そうとするものは一体何なのか!?
まあ、頭隠して尻隠さずの方々ですが。
≫NHKが同時通訳で誤訳…オバマ大統領の発言で SANSPO.COM http://www.sanspo.com/geino/news/201
その後、ある方のFBでBlog「異教の地「日本」 ~二つの愛する”J”のために!」
http://blog.goo.ne.jp/koube-69
を知りました。
詳細はそちらに譲りますが、くだんの発言は
というものだそうです。
この発言を、ロシアのニュース
http://jp.sputniknews.com/politics/20150429/262946.html#ixzz3Yh70pzav
は「オバマ大統領 沖縄から海兵隊基地撤去の用意を確認」と
≪米国のオバマ大統領は、米政府が沖縄から海兵隊基地を撤去する用意のある事を確認した。大統領は28日、ホワイトハウスでの日米首脳会談を総括する安倍首相との共同記者会見で、このように述べた。
オバマ大統領は又「会談で合意された日米防衛協力の新しい指針は、地元住民の負担軽減のため、沖縄も含めた地域の米軍基地の移転に関する努力をさらに強めるものだ」と指摘し、さらに「私は、海兵隊員を沖縄からグァムに移転させる問題を前進させるという我々の義務をあらためて確認した」と述べた。
一方安倍首相は、この問題について「住宅や学校のある人口密集地区に位置する普天間基地の危険性を辺野古移設で一日も早く除去する。沖縄の基地負担の軽減を日米の強い信頼関係のもとで進めていく」と強調した。
と報じているのだそうです。
日本のマスコミはなんと「誤訳」「省力」が多いことでしょう!
Comments